2005-8-3
In the early 1550s the Portuguese reached Ou Mun,which the locals also called A Ma Gao,‘place of A Ma' in honour of the Goddess of Seafarers,whose temple stood at the entrance to the sheltered Inner Harbour. The Portuguese adopted the name,which gradually changes into the name Macau,and with the permission of Guangdong’s mandarins,established a city that within a short time had become a major enter port for trade between China,Japan,India and Europe.
澳门的名字源于渔民非常敬仰的一位中国女神 - 天后,她又名妈祖。十六世纪中叶,第一批葡萄牙人抵澳时,询问居民当地的名称,居民误以为指庙宇,答称“妈阁”。葡萄牙人以其音而译成“MACAU”,成为澳门葡文名称的由来。
“The Historic Centre of Macao”is the product of over 400 years of cultural exchange between the western world and Chinese civilization. The architectural heritage,predominantly European in nature,stands in the midst of traditional Chinese architecture in the historic settlement,providing contrast.
“The Historic Centre of Macao”is the oldest,the most complete and consolidated array of European architectural legacy standing intact on Chinese territory.
澳门历史城区保存了澳门四百多年中西文化交流的历史精髓。它是中国境内现存年代最远、规模最大、保存最完整和最集中,以西式建筑为主、中西式建筑互相辉映的历史城区;是西方宗教文化在中国和远东地区传播历史重要的见证;更是四百多年来中西文化交流互补、多元共存的结晶。
In the early 1550s the Portuguese reached Ou Mun,which the locals also called A Ma Gao,‘place of A Ma' in honour of the Goddess of Seafarers,whose temple stood at the entrance to the sheltered Inner Harbour. The Portuguese adopted the name,which gradually changes into the name Macau,and with the permission of Guangdong’s mandarins,established a city that within a short time had become a major enter port for trade between China,Japan,India and Europe.
澳门的名字源于渔民非常敬仰的一位中国女神 - 天后,她又名妈祖。十六世纪中叶,第一批葡萄牙人抵澳时,询问居民当地的名称,居民误以为指庙宇,答称“妈阁”。葡萄牙人以其音而译成“MACAU”,成为澳门葡文名称的由来。
“The Historic Centre of Macao”is the product of over 400 years of cultural exchange between the western world and Chinese civilization. The architectural heritage,predominantly European in nature,stands in the midst of traditional Chinese architecture in the historic settlement,providing contrast.
“The Historic Centre of Macao”is the oldest,the most complete and consolidated array of European architectural legacy standing intact on Chinese territory.
澳门历史城区保存了澳门四百多年中西文化交流的历史精髓。它是中国境内现存年代最远、规模最大、保存最完整和最集中,以西式建筑为主、中西式建筑互相辉映的历史城区;是西方宗教文化在中国和远东地区传播历史重要的见证;更是四百多年来中西文化交流互补、多元共存的结晶。
上一頁下一頁
81 City view --from Monte Fort 大砲台-澳門市景
82 City view --from Monte Fort 大砲台-澳門市景
83 Museum of Macau 澳門博物館
84 Museum of Macau 澳門博物館
85 Museum of Macau 澳門博物館
86 Museum of Macau 澳門博物館
87 Museum of Macau 澳門博物館
88 Macau map 澳門地圖
上一頁下一頁
此相簿內的相片出現在:
相簿列表資訊
- 地點:
- 澳门东南小学
- 最新上傳:
- 2012/10/16
- 全站分類:
- 國外旅遊
- 本日人氣:
- 0
- 累積人氣:
- 58
相片最新留言